Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Natalya Rukol (06 Ноябрь 2010 - 21:59) писал:
А вот в построении карьеры, для подтверждения экспертизы - другое дело.
А вот в построении карьеры, для подтверждения экспертизы - другое дело.
Слово "экспертиза" дурацкое, потому что оно маскирует суть и сбивает с толку.
Насколько я понимаю, в данном контексте имеется в виду experience, а вовсе не expertise, верно?
Так вот, адекватным русским словом является "опыт".
А чтобы подтвердить опыт надо его и демонстрировать. Этой цели сертификат ISTQB не служит, потому что он основан не на подтверждении опыта, а на проверке правильности запоминания материала, изложенного в учебнике. Что само по себе может и неплохо, но вот к опыту не имеет никакого отношения.
Недопонимание со стороны Баранцева вижу, описки - нет.
Наши эйчары тоже любят это слово - экспертиза (она же компетенция) - некое знание, подтвержденное сертификатом, либо многажды доказанное на практике.
Я думаю, что Руколь имела в виду следующее - наличие сертификата - это экспертиза, а не экспириенс, потому что к экзамену можно подготовиться имея что-то вроде ТестКинга и не имея прикладного опыта.
Экспертиза полезна для повышения внутри компании, ее легко продемонстрировать, вот же, бумажка, но при трудоустройстве наличие знаний и умений важнее сертификатов.